CLIC nodigt jullie graag uit voor de eerstvolgende WOLEC-sessie die plaatsvindt op dinsdag 5 mei van 12:00 tot ten laatste 14:00 in 5C.03. Spreker Shuangyi Li (CLIC’s Lorand-leerstoel in Intermedialiteitsstudies 2025–2026) zal een workshop geven met als titel: "Translating Senses, Forms, and Materialities in Contemporary French-Chinese and English-Chinese Calligraphy".
De voertaal is het Engels. Een broodjeslunch wordt voorzien. We vragen u om uw aanwezigheid ten laatste tegen 1 mei via deze link te bevestigen. Voor meer informatie over WOLEC, klik hier.
Tot dan!
*****
CLIC is excited to invite you to the next WOLEC session, taking place on Tuesday 5 May from 12:00 till 14:00 in room 5C.03. Shuangyi Li (CLIC's Lorand Chair in Intermediality Studies 2025-2026) will give a lecture titled: "Translating Senses, Forms, and Materialities in Contemporary French-Chinese and English-Chinese Calligraphy".
Dr. Shuangyi Li is Senior Lecturer in Comparative Literatures and Cultures at the University of Bristol. He is the author of two monographs: Proust, China and Intertextual Engagement: Translation and Transcultural Dialogue (2017, International Comparative Literature Association [ICLA] Anna Balakian Prize 2019) and Travel, Translation and Transmedia Aesthetics: Franco-Chinese Literature in a Global Age (shortlisted for R. Gapper Book Prize 2022). Shuangyi received his PhD from the University of Edinburgh and worked as a Postdoctoral Research Fellow at Lund University in Sweden funded by Swedish Research Council between 2017-2021. He is the co-editor of the book series with Edinburgh University Press, ‘Edinburgh Critical Studies in World Literature and Intermediality’, and the book review editor of the ICLA’s house journal, Recherche Littéraire / Literary Research.
The lecture will be held in English. A sandwich lunch will be provided. We ask you to confirm your presence via this link by 1 May. For more information about WOLEC, click here.
We hope to see you there!
Abstract
This event comprises two parts: a) a 20-minute presentation based on the book chapter on French-Chinese calligraphy and literature (by François CHENG & SHAN Sa, PDF will be sent after registration); b) a workshop aimed at creating English-Chinese ‘Square Word Calligraphy’ (inspired by XU Bing). The presentation centres on conceptual issues in transcultural calligraphy and explores how such multilingual and multimodal calligraphic aesthetics can also serve as a critical lens for interpreting Cheng’s and Shan’s China-themed French-language novels. In the workshop, we will explore the possibilities of visually transforming English words and sentences into Chinese characters as translation. You can learn about Xu Bing’s ‘Square Word Calligraphy’ here. No prior knowledge of the Chinese language or calligraphy is needed. Chinese brushes, ink, and rice papers will be provided, but delicate clothing is not recommended (as ink-related accidents do happen)!